۱۷ مهر ۱۳۸۸

مترجم همزمان گوگل


خواهرک عشق موسیقی مادرک را مجبور می کنه موزیک گوش بده و تو این سالها به تدریج مادرک خواننده ها را می شناسد و سلیقه هم پیدا کرده. بامزه اینکه اسم هیچکدام از خواننده را به خاطر نمی سپارد و تنها با القابی از این دست نامگذاریشان می کند
- ننه اش داغش نبینه
- مو کورونجی
- زردینه گردینو
- همو که عین زنان
- علی ورجقک و ...
و خواهرک برای من ترجمه میکند: جاستین تیمبرلن،بک استریت بویز،امینم ، ریکی مارتین و ....

۱۳ نظر:

سعيد سان گفت...

گوگل بايد يه سيستم بريزه كه حرفها خود تو را برا ملت ترجمه روان و شيرين كند نه ترجمه ماشيني...چي گفتم!!!!

سنـدباد گفت...

ای جاااانم
آقا منم خواننده م . می شه لطف کنن یه اسم رو منم بذارن به نیت جلب توجه ؟
آخه چرا شما همش از مامان عزیز می نویسی که من براشون غش و ضعف کنم ؟
اونوخ اون زردینه گردینو معنی ش چیه لغتاً ؟

حواس پرت گفت...

بنده خدا مادرک بیچاره که دست این دخترک ها افتاده...

البته مشخصه که خودشم لذت میبره از اینکه با این دخترک ها دم خوره...

ج . یزدان گفت...

واقعا جالبه که یه زندگی معمولی می تونه اینقدر جا برا نوشتن داشته باشه.

هستی دخت گفت...

خیلی بانمک بود...نمیشه این مامان بانمک رو یه چند روزی به من قرض بدی؟

ناشناس گفت...

Please translate Shirazi dialect as well.

میم گفت...

هوووم..
مث که از اون مادرک‌های جالب‌انگیزه

کیقباد گفت...

بقول سهراب که دیروز پریروز تولدش بود :و مادری دارم مثل برگ گل ...
یا یه چیزی به همین مضمون !

نوشا گفت...

من عاشق شما و وبلاگ و مادرکتون هستم ... بســــــــیار

paris-texas گفت...

زردینه گردینو احتمالا یعنی یه چیز زرد و گرد ها؟

paris-texas گفت...

اونوقت اگه به ترتیبی که نوشتید حساب کنیم این می‌شه معادل امینم که چندان زرد نیست...گرد هم به نظر نمیاد...

ارماییل گفت...

کجا میتونم مادرک رو ببوسم ؟

ارماییل گفت...

این روحیه و خلاقیت مادرک به بچه هاش هم رسیده . شک نکن. او هنوز و هنوز هم پر از خلاقیته .

اينستاگرام gisoshirazi

مدتها بود اينجا نيامده بودم فقط خواستم بگم زنده و سالم هستم و هر روز در اينستاگرام مي نويسم تشريف بياوريد اون ور منم تلاش مي كنم كه ...