پروین ازکبک اومده بود و درباره برخوردرسانه ها با ماجرای ایران و امریکا صحبت می کرد . می گفت که افعال در زبان فرانسوی خیلی نزدیک هستند اما برخی معانی مثبتی دارند و برخی منفی
می گفت نوشته بودند طرف ایرانی و بخصوص ظریف با ادب و خوش پوشی و خنده هایش طرف مقابل را "فریفته" کرد.
"فریفته " و نه "فریب دادن"
اینها معادلهای بود که پروین برای افعالی که من نمی دانم اصل فرانسه شان چیست انتخاب کرده بود
اما من در حیرت این بود که چرا سالهاست این فعل زیبا را نخواندم، ننوشتم و نشنیدم ؟
.
.
.
فریفته کردن
.
.
.
نکند که دیگر فریفته نمی کنیم ؟....فریفته نمی شویم؟
می گفت نوشته بودند طرف ایرانی و بخصوص ظریف با ادب و خوش پوشی و خنده هایش طرف مقابل را "فریفته" کرد.
"فریفته " و نه "فریب دادن"
اینها معادلهای بود که پروین برای افعالی که من نمی دانم اصل فرانسه شان چیست انتخاب کرده بود
اما من در حیرت این بود که چرا سالهاست این فعل زیبا را نخواندم، ننوشتم و نشنیدم ؟
.
.
.
فریفته کردن
.
.
.
نکند که دیگر فریفته نمی کنیم ؟....فریفته نمی شویم؟
۶ نظر:
و اسم زیبایی مانند "فریبا"..
اتفاقاً بازار فریفته کردن چون سرمای این روز ها داغ داغ!
مهم این است که این فریفتنا، عاری از هرگونه عشق اند و مملو از هرگونه نیرنگ! گفتن نداره که اگر عشقی در میان بود، سرهایمان همه خاکستری و قهوه ای نبود!
پروین از کبک سلام من رو هم برات آورده بود ها!!! :)
ایران که بودم توی خانواده ما این کلمه زیاد استفاده میشد. مثلا مامانم میگفت که:" فریفته رفتار فلانی شدم..."
توی گفتار ایرانیهای خارج از کشور این کمله هم مثل خیلی از کلمات دیگه از دور خارج شده.
فريفته ... دير وقتي است نشنيده ام به گوشم.
سلامت به دستم رسید الن:)
ارسال یک نظر